I didn't see your reply earlier so I'll give you some feedback on this.
Yes, I removed a few select lines because in some cases the original Japanese text contains some of the honorific "filler" that is somewhat unique to the language and that I deem somewhat redundant. I'm talking of stuff like "otsukaresama" which indeed, as the article in the link tells you, isn't really used in our western world so in such cases I just omitted some instances. Sometimes I had to move stuff around to accomodate for the grammar differences between JP and EN. Also, in a few other cases I tried to condense text by simply removing one instance of "add_msg". It should not be a problem for the quest to work as it is merely a chat bubble/button press, but I wasn't aware this would be more troublesome for you since the number of lines does not match up anymore, I'm sorry about that.
I know it is not perfect but the majority of the work was done.
However, "quest info, name, description, longer description" as far as I remember was not provided in the JP file that Cyane sent me. I just had a look, the original had 1676 lines of text and my translation has 1671, so I removed 5 lines total. I'll post again in a few minutes with some details.