Jump to content

Japanese to English - Translation.


Larva

Recommended Posts

Japanese to English - Translation.

Ok we want to translate the quest that are in japanned to English.

so i leave here the Rar with the text file of each quest we have in jp, if any voluntary wants to help us, i say your welcome.

ok theres a few rules in order to dont break the quest.

please dont add lines to the text files. if file has 100 lines use 100 lines. no more no less.
what is the "<cr>" thing , this <cr> thing is what break line inside the bobble chat. you can re arrange the <cr> in line ore even remove then, but please dont use long long line in boooble.
e.i
line 1.so you can have<cr>and idea how will look<cr>in the quest this bobble.
line 2.this should be another<cr>bobble chat, most of the times<cr> is from tyller lol.

so you can have
and idea how will look
in the quest this bobble.

this should be another
bobble chat, most of the times
is from tyller lol.

here the RAR with txt files. ---> Jp to English.rar

Edited by Larva
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

<rxxx> are register variables, they call numbers from the quest code they are important that they remain unchanged (their position can change though),

<color xx> define text colours usually used to highlight specific words, again they need to be closed off and used correctly, also 1 broken formatting command and the quest will crash. You have been warned now.

an old program of mine, it's crude but get's the job done, it can handle the cr formating automatically line by line right click on a line for options, it can also stop you breaking quests by deleteing or adding lines :P anyway yeah it might help, but probably won't.

Qtexted.rar

Edited by Atlas
  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

LOL, -1 from me also xD

You might get past kairi soon Lee! =D

LOL ill help u out with that rep too :onion122:

you both should be helping me instance of joking around :onion-head60:

Link to comment
Share on other sites

So like, is taking away rep from Atlas how we tell him his posts are good?

Cause for a second there, I thought we were doing that to all of them just for the heck of it. LOL

Edited by Vypor
Link to comment
Share on other sites

i did a rough translation of max attack but i need someone to go and edit it and put it back in the right format like the original text allignment this is only a rough translation so you can always make small corrections to make it sound better.

File Download

ummm, why did you translate a quest which exists in full english on the gc version XD.

be smart about this, if a quest existed before on another platform (pc / dc / gc) it's fairly east to aquire or adapt the text.

Link to comment
Share on other sites

So like, is taking away rep from Atlas how we tell him his posts are good?

Cause for a second there, I thought we were doing that to all of them just for the heck of it. LOL

Exactly that lol

I suppose if he puts abuse in a post we + Rep him??? LOL

Link to comment
Share on other sites

In a way.

raw trnslations are better than revised versions

SEGA (and ESRB) have this habbit of censoring or tuning down japanese scripts.

(a very popular case was sonic adventures games, they censored death involving dialouge)

(which was the reason I got pissed off when playing adventures 2 well at least they went easy on that one)

so yeah there's the GC version of the text but then again (for all you lucky persons who know japansese)

the plot might be slightly different. (mostly involving death)

Link to comment
Share on other sites

In a way.

raw trnslations are better than revised versions

SEGA (and ESRB) have this habbit of censoring or tuning down japanese scripts.

(a very popular case was sonic adventures games, they censored death involving dialouge)

(which was the reason I got pissed off when playing adventures 2 well at least they went easy on that one)

so yeah there's the GC version of the text but then again (for all you lucky persons who know japansese)

the plot might be slightly different. (mostly involving death)

you havent played pso much have you.

solo mode story quests, people die. (see the ruins quests)

flowen esentially dies.

rico did die in the original game, they retconned it for v.2

lol...

Link to comment
Share on other sites

not so deep into the storyline itself.

and thankfully PSO is one of the not-so-altered

SEGA games.

but pretty much other ports (besides PSO) may have gone through that

also some insults (in th jap dialouge) have either been covered up in the

translations (like on "the retired hunter") when I translated it

I went and got the dialouge (jap one of the same quest) and well

the omitted insults made the quest have more "feeling"

(the english one just made me think this was a very unlucky guy)

yeah as for flowen yeah she essentially DOES die, but they don't openly tell you she died

it's rather one of those awkward moments where the player pieces it out.

so what exactly is my point? censorship can ruin the plot (or makes a totally different plot)

man sometimes I wish USA weren't so touchy about these things

(or am I the only one who died out a bit when HOLY was edited into PEARL on FFII?)

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...